씨뿔뿔과 씨플러스플러스

C++는 “씨 플러스 플러스”라고 읽는다. 우리들끼리 그냥 “씨뿔뿔”이라고 한다 하더라도 원래는 “씨 플러스 플러스”가 맞는 발음일 것이다. 우리 말은 발음에 따라서 조사의 선택이 달라진다.

갑자기 뭔소리냐 싶지만, 번역서들 중에 보면 C++를 “씨뿔뿔”로 발음하여 번역한 책들이 종종 보인다. 말하자면, “C++와 같은 언어들에서는…” 으로 해야 할 것을 “C++과 같은 언어들에서는…” 같은 식이다. 이런 부분은 고쳐졌으면 하는 바람이다.

(처음 C++를 배울 때, 교수님께서 들려주신 일화가 있다. 자주 “씨뿔뿔”이라고 말하다보니, 국제 컨퍼런스에서도 외국인과 만나 이야기하는 중에 “씨뿔뿔”이라고 발음하셨다는 것이다. 익숙해지면 괜찮으니 가급적이면 평소에 “씨플러스플러스”라고 하면 어떻겠냐고 하셨다.)

Related Posts

About jooyunghan

한주영
This entry was posted in 기타 and tagged . Bookmark the permalink.

2 Responses to 씨뿔뿔과 씨플러스플러스

  1. 최재훈 says:

    컨퍼런스는 아니지만 저도 외국인에게 “씨뿔뿔”이 어쩌구 저쩌구 한 적이 있지요. ^^

  2. 달룟 says:

    한국 사람은 사람이름, 동네이름 같은 것을 두 글자 혹은 세 글자로 하는 것에 익숙해 있어서, 길어지면 불편하게 생각하는 것 같습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>